廣州市道路交通指路標(biāo)志系統(tǒng)設(shè)計(jì)技術(shù)指引(修訂)》中有關(guān)指路標(biāo)志傳遞信息中英文譯寫標(biāo)準(zhǔn)的規(guī)定與2009年頒布的《技術(shù)指引》不同之處在于,修訂版中明確指出,專名與通名分寫。并要求方位詞含有方向的意義時(shí),方位詞應(yīng)譯成英文,當(dāng)方位詞本身固化為地名的一部分時(shí),方位詞采用漢語(yǔ)拼音。
26日,廣州市交委通報(bào)稱,廣州市公安局與廣州市交委共同發(fā)布了印發(fā)《廣州市道路交通指路標(biāo)志系統(tǒng)設(shè)計(jì)技術(shù)指引(修訂)》和《廣州市城市道路交通管理設(shè)施設(shè)計(jì)技術(shù)指引(修訂)》的通知。通知指出,高速公路、封閉式快速路、城市支路、三四級(jí)公路、縣鄉(xiāng)道村道公路指路標(biāo)志傳遞信息的表現(xiàn)形式可只采用漢字表達(dá),并且高速公路、一二級(jí)公路等道路將按照新國(guó)標(biāo)選用不同種類反光膜。同時(shí),交通信號(hào)燈在設(shè)置時(shí),應(yīng)考慮路口、路段和匝道三種情況。比如,應(yīng)根據(jù)路口形狀、交通流量和交通事故狀況等條件,確定路口信號(hào)燈的設(shè)置;應(yīng)根據(jù)路段交通流量和交通事故狀況等條件,確定路段信號(hào)燈的設(shè)置;在道口處,應(yīng)設(shè)置道口信號(hào)燈。[轉(zhuǎn)自中國(guó)路橋網(wǎng)]

